4月22日下午,我院邀请香港理工大学专业及持续教育学院语文及传意学部副主任温植胜教授在教学楼七楼报告厅做了题为“AI赋能的超语与翻译研究:具身多语身份与翻译效率的创新探索”的学术讲座。讲座由副院长马秀鹏教授主持。

讲座伊始,温植胜以超语(Translanguaging)理论为基石,抽丝剥茧般地阐述其在多语身份构建以及翻译效率提升进程中的核心价值。他创造性地提出“3M理论模型”,从宏观、中观、微观三个层面构建起全新的研究框架,并着重展示了两项极具创新性的研究成果:一方面,借助数字与机器人语言画像(DRLP),搭建起具身多语身份的数字化模式;另一方面,依托多智能体工作流程,实现翻译质量的优化升级。他强调,AI技术的崛起不仅为多语实践带来了全新工具,更有力地推动了语言学与认知科学的跨学科深度融合,开启了学术研究的新境界。
在案例分析环节,温植胜通过精心设计的对比实验,将人类译者、ChatGPT4o以及多智能体系统的翻译效果一一呈现。详实的数据表明,多智能体系统在准确性、流畅度、文化适应性等关键维度上,评分均远超传统翻译方法,在文学作品翻译领域优势显著。他特别指出:AI并非是对人类译者的取代,而是通过多智能体之间的协作,深度挖掘并释放翻译过程中的创造潜力,实现翻译质量的飞跃。

在问答环节中,师生们围绕技术应用和学术研究与温教授展开热烈探讨。面对多智能体系统在翻译中的具体应用以及垂直领域大语言模型最新进展等提问,他做到耐心解答。他认为,在农业、航天等专业领域的翻译工作中,必须将专业知识库与垂直模型训练相结合,技术支撑与人文洞察二者缺一不可;多语身份是一个动态的认知网络,而技术无疑是拓展人类可能性边界的坚实桥梁;创新源于理论与技术的深度融合,需要大家通过跨学科学习,培养批判性思维,以此突破研究瓶颈。他鼓励在场研究生多读书、勤思考,尽情享受学术探索的乐趣。学院院长裴正薇进行总结发言,今天的精彩分享为AI时代语言教育与翻译实践提供了全新视角,激励师生以更加开放的心态拥抱技术变革,探索学术新方向。
此次讲座不仅加深了师生们对超语理论与AI翻译应用研究的理解,更点燃了大家跨学科研究的热情,为全球化背景下的语言创新实践注入了强劲动力,在师生心中播下了探索学术前沿的种子。
编辑:刘钊
审核:裴正薇