近日,全国哲学社会科学工作办公室公布了2023-2024年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单,我院卢冬丽副教授申报的《<翻译论>(修订版)日文版》成功入选。本次全国共有125所高校的260个项目获批立项,其中日文版立项12项。
《翻译论》(修订本)由我国著名翻译家、翻译理论家、翻译教育家许钧教授所著。该部著作以宽阔的视野、宏大的架构和创新的发现,成为我国最具权威性的翻译学理论著作,被誉为“中西译学理论的集大成者”,为我国翻译学的建设奠定了理论基石。继2021-2022年该书英语版、法语版翻译项目入选国家社科基金中华学术外译项目,此次《<翻译论>(修订版)日文版》的入选将合力形成我国译学学术外译与传播的学术共同体,助力在世界传播中国当代译学话语。
卢冬丽为外国语学院副教授,日本京都大学访问学者,曾获“南京农业大学最美教师”称号。近几年来主要关注中国当代文学在日本的译介与传播研究,中国译学理论话语的日译实践与日译研究。已出版译著3部,在中外学术期刊上发表学术论文50余篇。
近年来,外国语学院坚持党建引领发展,大力开展有组织科研,引导师生服务国家战略需求,此次项目获批是继2021年度陈兆娟副教授申报的《<衣被天下>英文版》获批之后的又一重大突破。
编辑:卢冬丽
审核:李震红