近期,江苏广电国际传播有限公司制作的中英合拍纪录片《抗击新冠肺炎:生死前线》海外制播项目,经商务部、中宣部、财政部、文化和旅游部、广电总局五部委联合评选认定,正式入选2021-2022年度国家文化出口重点项目。我院王银泉教授为《抗击新冠肺炎:生死前线》提供解说词的翻译和审定。
此次入选的中英合拍纪录片《抗击新冠肺炎:生死前线》海外制播项目,由江苏广电与英国LionTV联手打造,塑造中国真实抗“疫”形象。以抗疫纪实影像有力回应国外“甩锅”中国、抹黑中国的言论;用国际社会易于接受的话语表达方式聚焦驰援湖北、奋战在抗“疫”最前线的一群“逆行者”的故事;用真实冷静的记录展现人性的温度,打动国际受众,在“他者”视角下对外构建一个更为真实、更具说服力的中国抗“疫”形象。本片被列为中宣部重点外宣项目,已在YouTube江苏卫视官方频道推出,并陆续在美国流媒体平台Amazon Prime Video、国家地理频道、Crossings TV、法国Arte等平台播出。
《国家文化出口重点企业和重点项目目录》是中国文化贸易产业重要的风向标之一,自2007年开始每两年发布一次,其中入选的企业和项目均是在中华文化走向世界的过程中发挥了重要作用的中流砥柱,评选旨在增强中华文化国际影响力,鼓励和支持文化企业积极开拓国际文化市场,提高文化企业国际竞争力,推动文化产品和服务出口快速发展。
王银泉教授长期坚持教学、科研、学科建设与社会服务相互促进相辅相成,曾担任2014年中国政府和联合国教科文组织共同主办的“世界语言大会”双语画册《中国语言文字事业发展掠影》翻译审定、2014年夏季青年奥林匹克运动会媒体运行部翻译审定、《中华人民共和国中医药法》英译主要审定人以及教育部、国家语委《公共服务领域英文译写规范》国家标准研制专家。先后主持了2016年江苏广电总台拍摄的《外国人眼中的南京大屠杀》十集电视片字幕英译审定、2017年江苏广电总台和美国历史频道合拍剧情片《南京之殇》全部台词翻译(该片2018年4月27日荣获美国电视界最高奖“艾美奖”),主审的英语新闻报道《梅根·布莱迪:与南京“感同身受”,我要唱出青年一代的和平之声》荣获第25届亚洲电视大奖最佳新闻报道奖,为中外人文交流做出重要贡献。
外国语学院
2021年9月29日