当前位置: 学院首页 > 最新动态 > 正文
最新动态
英国杜伦大学郑冰寒副教授应邀来我院讲学
阅读次数:    发布时间:2017/09/11

9月8日下午,外国语学院新学期首场学术报告会在教学楼A310举行,英国杜伦大学跨文化研究中心主任、现代语言与文化学院(终身教职)副教授、翻译学与语言学方向博士生导师郑冰寒先生应邀做了题为“翻译研究的趋势:文献研究的发现”“Current Trends in Translation Studies: Indications from the Bibliographic Research”)的精彩讲座。讲座由英语系李震红副教授主持,外国语学院翻译方向硕士生、部分教师及校外学者40余人到场聆听了讲座。

郑教授从“我是谁、从哪里来、到哪里去”这一系列问题出发,启发大家在科研中认真求索,打开人类思维的“黑匣子”,并以科学的态度从事实证研究。他重点介绍了《Perspectives》、《Meta》、《Target》等13种国际知名翻译期刊中各国学者的贡献排名,以及我国被社会科学引文索引(SSCI)和艺术与人文科学引文索引(A&HCI)等引文数据库收录的翻译研究期刊文章的情况,勉励大家要不断追求翻译研究成果的质量。他通过图表和数据,分析说明了他对近20年来的SCI(科学引文索引)、SSCI和A&HCI等引文数据库的调查情况,对比分析了翻译类与语言学类出版物之间的紧密联系,展示了现行国际刊物中与翻译相关的主题;并从翻译研究出版物的现状、翻译研究的出版趋势、翻译研究摘要调查结果、翻译研究参考文献调查结果、大陆翻译研究群体的国际知名度等五个方面证实了安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)所提出的翻译研究的可见发展趋势:翻译研究正在从研究翻译本身转向更广阔的对译者及其决策的研究、从规定性研究走向描述性研究,而更重要的趋势则是从哲学概念分析转向实证研究。

在师生提问环节,郑冰寒教授还介绍了发表国际期刊文章所应注意的问题,与大家分享了他多年从事翻译研究和跨界研究的方法与思考,并饶有兴趣地展示了他关于翻译活动的认知神经科学研究方面的部分成果。这次讲座为外国语学院师生探寻翻译研究的重点领域和创新方法带来了思路和启发,使参加交流的师生获益匪浅。

郑冰寒,杜伦大学跨文化研究中心主任,现代语言与文化学院副教授,授课型研究生部主任,翻译学与语言学方向博士生导师。现任世界翻译教育联盟交流合作委员会主席。曾任英国汉语教学研究会主席、剑桥大学丘吉尔学院访问院士。兼任南开大学兼职教授;对外经济贸易大学、广东外语外贸大学、中国矿业大学(徐州)客座教授;中国传媒大学高级研究员。研究方向为翻译过程研究、认知语言学、对外汉语教学等。出版著作涉及翻译学和国际汉语教学等领域,并在国际国内译学期刊《巴别塔》、《视角》、《翻译与口译研究》、《语言与文化的跨越》、《亚太翻译与跨文化研究》、《外语教学与研究》、《外国语》上发表论文数十篇。目前从事《口笔译的认知神经科学研究》、《国学智慧与现代管理》、《跨越翻译的界限》等项目;并作为特邀编委,主编国际译学期刊《翻译与口译研究》特刊之《比较口笔译研究》。

版权所有:中国南京农业大学外国语学院   All Rights Reserved

综合楼三楼  025-84395755(院办)   025-84396722(学生办)   邮编:210095    地址:南京卫岗1号